Przekład w kulturze

Kurs „Przekład w kulturze” pokazuje, że tłumaczenie to nie tylko przenoszenie znaczeń między językami, ale także spotkanie kultur, ideologii i wartości. Podczas zajęć uczestnicy poznają wyzwania, jakie stoją przed tłumaczem w kontekście zjawisk społecznych, historycznych i technologicznych.

📌 Omawiane tematy:

  • Przekład a rasizm – jak język kształtuje stereotypy i jak tłumacz może im przeciwdziałać.

  • Przekład a gender – strategie równościowe i wyzwania związane z inkluzywnym językiem.

  • Przekład literatury dziecięcej – balans między wiernością a dostosowaniem do odbiorcy młodego.

  • Seria przekładowa – konsekwencja i spójność w tłumaczeniu cykli literackich.

  • Dyskurs postkolonialny a przekład – analiza języka w kontekście kolonialnych narracji.

  • Literatura postkolonialna w przekładzie – jak oddać głosy kultur marginalizowanych.

  • Przekład a humor – narzędzia, które pomagają przenieść grę słów i dowcip na grunt innego języka.

  • Przekład a AI – jak sztuczna inteligencja wspiera, ale też komplikuje proces tłumaczeniowy.

✨ Kurs skierowany jest do tłumaczy, studentów, nauczycieli i wszystkich zainteresowanych relacją między językiem a kulturą. Dzięki licznym przykładom literackim i praktycznym ćwiczeniom nauczysz się świadomie podejmować decyzje translatorskie, uwzględniając zarówno tekst, jak i kontekst kulturowy.